Wambũi Mũtumia Njorua

Wambũi Mũtumia Njorua

Mbaara ya mau mau

Yagũkorire

No diagũkuire

Ukĩhũrana na nyakerũ

Ta mũndũrũme

Wambũi Mũtumia Njorua

Ũkiuga ũkũhikĩra ikenye rĩaku

Kĩũma kĩa goro mũgathĩini

Ũyũ Wa mũtũrĩre

Na ũkĩĩhotora ta mũkũi wa rwĩmbo

Ũkĩina rwa nyarugunga

Wambũi Mũtumia Njorua

Wendo ũhana ũũkĩ mwatũinĩ

Wa ciana, mũthuri na bũrũri waku

Warũũĩra wendo wa mũthuri

Ta nyamũ ya gĩthaka Ĩ ndihie

Na ona watihio ngoro

Dũigana kwĩira

Wambũi Mũtumia Njorua

Mwĩrĩ wa mũthuri na wendi wake

Waũhũranĩire ta hiti na nyama

Na magĩgũtunya nyama Ĩ kanua

Kĩrumi makĩĩhumba ta nguo

Wambũi Mũtumia Njorua

Ta deri igĩthiũrũrũkĩra kĩimba

Maathingata mwĩrĩ waku

Indo ciao, itua riao

We mũtumia

Ta mwana

Dwagĩrĩirwo ni gũkũũrĩra arũme maitho

Wambũi Mũtumia Njorua

Atumia oothe maro oeererea makinya maku

Gũkinyĩra ma na kĩhoto

Ta mũrũũthi wonete thiiya

Huurũka rĩu na mwedwa waku

Wambũi Mũtumia Njorua.

Wambui, Our Warrior

The Mau Mau uprising

Found you and left you

You fought with the white man

Like a man

And won

Wambui our warrior

You chose with your heart

The bead to place

In your life’s necklace

Girding yourself

Like a soloist

Singing praise songs

To Nyarugunga

For bearing you a lover

Wambui our warrior

Your love, like honey in a hive

For your children, husband and country

Was fresh and abundant every day

You fought for your husband’s love

Like a wounded animal

Their stabs to your heart

Left you bruised

But not dead

Wambui our warrior

For your husband’s body and his will

You fought

But lost

And they adorned themselves his curse

Like a bride for her day

Wambui our warrior

A pack of vultures surround your remains

you

Their possession

You,

like a child

Had no right

Raising your voice to grown men

Wambui our warrior

May women try filling your shoes

Fight for truth

Fight for justice

Fight for what is right

Like a lion with its prey

Wambui our warrior

You have now found peace

At the bosom of your lover

Wambui our warrior

 Written and Translated By:Njeri Wangari- Wanjohi, 2nd September  2011

 —————————————————————————
All rights reserved©

This poem was written in Kikuyu, a Bantu dialect spoken by some people in Kenya. Njeri Wangari-Wanjohi is a Kenyan Writer, Artist, Blogger and poet. You can read some more works from this poet at  http://www.kenyanpoet.com/.

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s